<Header>
<Author: 王維>
<Title: 和賈舍人早朝大明宮之作>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文有假名>
<style2: 日本現代譯文附假名標注>
<TranslatedTitle: 賈至舍人の「早に大明宮に朝す」の作に和す>
<BookPage: 135>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
絳幘雞人送曉籌，
尚衣方進翠雲裘。
九天閶闔開宮殿，
萬國衣冠拜冕旒。
日色纔臨仙掌動，
香煙欲傍衮龍浮。
朝罷須裁五色詔，
佩聲歸向鳳池頭。
<End Poem>
<Translation>
赤色（あかいろ）の頭巾（ずきん）をかぶった鶏人（けいじん）と呼（よ）ばれる役人（やくにん）が、夜明（よあ）けの時刻（じこく）を知（し）らせ、衣服係（いふくがかり）の役人（やくにん）の尚衣（しょうい）が今（いま）まさに天子（てんし）に青雲（せいうん）の模様（もよう）のかわごろもを、お着（き）せしようとしている。九重（きゅうじゅう）の奥（おく）にある大明宮（たいめいきゅう）の表正門（おもてせいもん）とそれに続（つづ）いて、すべての宮殿（きゅうでん）が開（ひら）かれ、各地各国（かくちかっこく）から参集（さんしゅう）した衣冠（いかん）を整（ととの）えた人々は、天子（てんし）に拝礼（はいれい）する。

朝（あさ）の光（ひかり）は、今（いま）しも宮中（きゅうちゅう）にさしこんで承露盤（しょうろばん）の上（うえ）に揺（ゆ）れ動（うご）いており、香（かおり）の煙（けむり）は、竜（りゅう）の刺繡（ししゅう）をした天子（てんし）の衣服（いふく）にまつわって立（た）ち上（のぼ）ろうとしている。朝廷（ちょうてい）の毎朝（まいあさ）の日課（にっか）がやがて滞（とどこお）りなく終（お）わるや、君（きみ）は中書舎人（ちゅうしょしゃじん）として五色（ごしき）の詔書（しょうしょ）を起草（きそう）せねばならない。そこで腰（こし）の帯（お）び玉（ぎょく）の響（ひび）きをたてながら、君（きみ）は鳳凰池（ほうおうち）のほとりの中書省（ちゅうしょしょう）に帰（かえ）ってくるのである。
<End Translation>